白水社 白水社
書籍の検索 →詳細検索はこちら
 

教科書検索はこちらから買い物カゴを開く
白水社 白水社 白水社
トップページ
耳より情報 新刊情報 おすすめ本 全集・シリーズ 白水Uブックス 文庫クセジュ 語学書 雑誌『ふらんす』
岸田國士戯曲賞 パブリッシャーズ・レビュー クラブ白水社 メルマガ「月刊白水社」 教科書見本 連載・エッセイ 書店様向けページ
連載・エッセイ

8)いつの話? ―2006.12.12

外国語をはじめる人も、その予定はない人も。
まずは寝ころんで、コレ読んで。
──【言葉のしくみ】シリーズ刊行記念エッセイ

 nenagara0.jpg


 コンピューターが手に入ったので,そろそろ働きましょうか.

  Je travaille.Lavoro.

 左がフランス語,右がイタリア語で,どちらも「私は働きます」「私は働いています」という意味です.フランス語はjeが「私」,travailleが「働きます」です.イタリア語はlavoroだけで同じ意味を表せるのですね.
 ところで,昨日は働きましたか.

  J'ai travaillé hier.Ho lavorato ieri.

 どちらも「私は昨日働きました」.hierとieriが「昨日」を表す語です.travailléはtravaille,lavoratoはlavoroとかたちは似ていますが,少し違いますね.また,それぞれその前も変わっています.フランス語やイタリア語などでは,このようにすでに過ぎ去ったことは区別して表すのです.
 言葉のなかには,そのような表し方をしないものもあります.

  Saya bekerja.

 これはインドネシア語です.sayaが「私」,bekerjaが「働く」.意味は何でしょうか.もちろん「私は働きます」「私は働いています」も表しますが,それだけではないのです.
 同じこの文で「私は働きました」とすでに過ぎ去ったことも表せるのです.それではいつのことかわからないと思われるかもしれません.実際の会話などでは話の流れや状況からおおむね推測できるのですが,どうしてもはっきりさせたければこうなります.

  Saya bekerja kemarin.

 kemarinが「昨日」です.これで「私は昨日働きました」.でも,bekerjaのかたちは変わっていませんね.


連載・エッセイ
温又柔「失われた『母国語』を求めて」
- 第8回 幻の原稿 [2011.12.13]

今尾恵介「日本を定点観測する」
- 第15回 中世の自治都市・堺の今昔 [2011.12.06]

温又柔「失われた『母国語』を求めて」
- 第7回 「ママ語」の正体 [2011.11.28]

今尾恵介「日本を定点観測する」
- 第14回 仙台南隣の宿場町は「副都心」へ ─ 長町 [2011.11.25]

村田奈々子「ギリシアの風」
- 第8回 サイードとカヴァフィス [2011.11.22]



↑ページのトップへ