《エクス・リブリス》とは、「蔵書票;〜の蔵書から」を意味します。独創的な世界の文学を厳選して贈るシリーズです。

最新刊


ウィルバーフォース氏のヴィンテージ・ワイン
The Irresistible Inheritance of Wilberforce

ポール・トーディ
Paul Torday
小竹由美子訳

『イエメンで鮭釣りを』に続くトーディの第二作!ボルドーワインの虜となった若き実業家の転落を、ユーモラスかつ苦味に満ちた語りで、四つの「ヴィンテージ(醸造年)」を遡りながら描き出す。

購入ページへ


好評既刊


そんな日の雨傘に
Ein Regenschirm für diesen Tag

ヴィルヘルム・ゲナツィーノ
Wilhelm Genazino
鈴木仁子訳

靴の試し履きの仕事で、街を歩いて観察する中年男の独り言。関係した女性たち、子ども時代の光景……居心地の悪さと恥ずかしさ、滑稽で哀切に満ちた人生を描く。

購入ページへ



野生の探偵たち
Los detectives salvajes

ロベルト・ボラーニョ
Roberto Bolaño
柳原孝敦、松本健二訳

謎の女流詩人を探してメキシコ北部の砂漠に向かった詩人志望の若者たち、その足跡を証言する複数の人物。時代と大陸を越えて二人の詩人=探偵のたどり着く先は? 作家初の長編にして最高傑作。

購入ページへ

煙の樹
Tree of Smoke

デニス・ジョンソン
Denis Johnson
藤井光訳

ベトナム戦争下、元米軍大佐サンズとその甥スキップによる情報作戦の成否は?『ジーザス・サン』の作家が到達した、「戦争と人間」の極限。山形浩生氏推薦!《全米図書賞》受賞作品。

購入ページへ

青い野を歩く
Walk the Blue Fields

クレア・キーガン
Claire Keegan
岩本正恵訳

名もなき人びとの恋愛、不倫、小さな決断を描いた世界は、「アイリッシュ・バラッド」の味わいと、哀しみ、ユーモアが漂う。アイルランドの新世代による、傑作短篇集。小池昌代氏推薦!

購入ページへ

悲しみを聴く石
Syngué sabour

アティーク・ラヒーミー
Atiq RAHIMI関口涼子訳

戦場から植物状態となって戻った男。コーランの祈りを唱えながら看病を続ける妻。やがて女は、快復の兆しを見せない夫に向かって、誰にも告げたことのない罪深い秘密を語り始める……。

購入ページへ

ミスター・ピップ
Mister Pip

ロイド・ジョーンズ
Lloyd Jones
大友りお訳

島の少女マティルダは、白人の先生に導かれ、ディケンズの『大いなる遺産』を読み、その世界に魅せられる。忍び寄る独立抗争の影……最高潮に息をのむ展開と結末が! 英連邦作家賞受賞作品。

購入ページへ

通話
Llamadas telefónicas

ロベルト・ボラーニョ
Roberto Bolaño
松本健二訳

スペインに亡命中のアルゼンチン人作家と〈僕〉との奇妙な友情を描く「センシニ」をはじめ、心を揺さぶる14の人生の物語。ラテンアメリカの新たな巨匠による、初期の傑作短編集。

購入ページへ

イエメンで鮭釣りを
Salmon Fishing in the Yemen

ポール・トーディ
Paul Torday
小竹由美子訳

砂漠の国に鮭を放つ!? イギリス政府も巻きこんだ奇想天外な計画「イエメン鮭プロジェクト」の顛末はいかに……処女作にしてイギリスで40万部を記録したベストセラー長編。

購入ページへ

ジーザス・サン
Jesus' Son

デニス・ジョンソン
Denis Johnson
柴田元幸訳

緊急治療室でぶらぶらする俺、目にナイフが刺さった男。犯罪、麻薬、暴力……最果てでもがき、生きる、破滅的な人びと。悪夢なのか、覚めているのか? 乾いた語りが心を震わす短編。

購入ページへ

 「新潮クレスト・ブックス」今月の新刊

「エクス・リブリス」に関心のある読者のみなさんは、当然「新潮クレスト・ブックス」もチェックしていることと思いますが、今月の新刊も充実していますね。

『いちばんここに似合う人』は映画監督・女優としても活躍するミランダ・ジュライによる、初めての小説集。翻訳は岸本佐知子さん。
三省堂書店神保町本店青山ブックセンター六本木店で刊行記念イベントも開催されます。

もう一冊の新刊『黙禱の時間』は、『遺失物管理所』が話題になったドイツのベストセラー作家、ジークフリート・レンツの最新作。翻訳は松永美穂さんです。

■最新情報2010.08.31


 話題作が文庫化『観光』

ラッタウット・ラープチャルーンサップの『観光』(早川書房刊)といえば、ガイブン読者の話題を攫った傑作短篇集ですね。単行本の刊行から3年強、ついに文庫化されました。

観光

未読の方はぜひこの機会に! 〈エクス・リブリス〉読者なら絶対好きなはずです。

『観光』ラッタウット・ラープチャルーンサップ/古屋美登里訳(ハヤカワepi文庫)

■最新情報2010.08.25


 岸本佐知子&山崎まどかトークショー&サイン会@三省堂書店神保町本店のお知らせ

ミランダ・ジュライのデビュー短篇集『いちばんここに似合う人』(新潮クレスト・ブックス)の刊行を記念してイベントが開催されます。これは見逃せません!

岸本佐知子さん×山崎まどかさん トークショー&サイン会

 ■日時:2010年9月8日(水)18:30〜
 ■会場:三省堂書店神保町本店 8F特設会場

 ※イベントの詳細・申し込み方法につきましては、三省堂書店HPをご覧ください
   http://www.books-sanseido.co.jp/blog/jinbocho/2010/08/98.html

■最新情報2010.08.23


 小野正嗣ミニトーク&サイン会@青山ブックセンター六本木店のお知らせ

マリー・ンディアイ等の訳者として、また世界文学の紹介者として、「エクス・リブリス」シリーズ読者のみなさまにもおなじみの作家・小野正嗣さん。新刊の『浦からマグノリアの庭へ』の刊行を記念したイベントが開催されます。

小野正嗣さんミニトーク&サイン会

 ■日時:2010年9月18日(土)14:00〜
 ■会場:青山ブックセンター六本木店

美しく咲くマグノリアの大きな庭で、僕は故郷についての小説を書き始めた——。
ブリリアントな作品で注目を集める作家・小野正嗣さんが初めて贈る、待望の「自伝的エッセイ&文学論」集成!

ミニトーク、そしてサイン会でおおくりする小一時間です。
たくさんの皆様のご参加をお待ちしています。

店内でのイベントです。ほとんどの方は40〜50分のトークをお立ち見となります。ご了承ください。参加は無料ですが、ご予約を承ります。

 □イベントの予約受付は8月26日からとなります。
  詳しくは青山ブックセンターHPのイベント情報をご覧ください。
  http://www.aoyamabc.co.jp/10/10_201009/826.html

■最新情報2010.08.23


 書評情報

2010年8月15日付の日本経済新聞に、松永美穂(独文学者・早稲田大学教授)さんによる『そんな日の雨傘に』の書評が掲載されました。

第9回配本『そんな日の雨傘に』2010.08.16


 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19 

エクスリブリス
特色

欧米はもとより、ラテンアメリカ、ロシア、東欧、アジア、オセアニア、アフリカまで、まさに「世界の文学」を幅広く紹介していきます。

頭角を現し、注目を集めている新人、気鋭から、隠れた名作家まで、今こそ読んで新しい、ユニークで意欲的な作品を厳選します。

柴田元幸、岸本佐知子、岩本正恵、野崎歓、鈴木仁子、沼野恭子ら第一線の翻訳家をはじめ、藤井光(アメリカ文学)、渋谷豊(フランス文学)、松本健二(ラテンアメリカ文学)ら新進翻訳家を積極的に起用します。

装丁家、緒方修一による、各作品にふさわしい清新なデザイン、瀟洒な造本、読みやすい本文レイアウトでお届けします。


推薦のことば

「期待の現代文学」
 柴田元幸

世界のいろんな場所で、日々いろんないい小説が書かれ、出版されている。だから、「この本をぜひ出したい」という編集者がいて、「この本をぜひ訳したい」という翻訳者がいて、その情熱を共有する人間が周りに何人かいれば、とてもいい現代文学のシリーズが出来ると思うし、事実このシリーズ、かなりそうなりつつあります。

「太陽との距離」
 古川日出男

世界には中心はない。ある偉大な作家がAという地域にいても、Aこそが核だ、とは断言できない。ある革新的な作品がBという国(の言語)で書かれていても、Bの国語こそが今後の文学の核となる言語だ、とは判断できない。だが地球上のどんな場所も、太陽とは等距離だ。それを理解した新しい“本”だけが、ここに世界文学として届けられるだろう。

「本を片手に旅するように」
 桜庭一樹

飛行機に乗ったら世界が、「おぉ!」ぎゅんと狭くなるように。タイムマシンに乗ったら、「あれ?」過去がもうすぐ外に在るように。「エクス・リブリス」の本たちが思わぬ空間と時間に連れてってくれるとよい。あてもなく旅をするように、気楽に、刺激的に世界文学を読み続けることができたらそれだけで幸せです。


今後のラインナップ

オルガ・トカルチュク
 小椋彩 訳
『昼の家、夜の家』
(ポーランド)
第11回配本・2010年10月上旬刊行予定

エドワード・P・ジョーンズ
 小澤英実 訳
『地図にない世界』
(アメリカ)

カルロス・バルマセダ
 柳原孝敦訳
『ブエノスアイレス食堂』
(アルゼンチン )

ジョー・ブレイナード
 小林久美子訳
『ぼくは覚えている』
(アメリカ)

ペール・ペッテルソン
 西田英恵 訳
『馬を盗みに』
(ノルウェー)

ラウィ・ハージ
 藤井光訳
『デ・ニーロのゲーム』
(レバノン)

サーシャ・スタニシチ
 浅井晶子 訳
『兵士はどうやってグラモフォンを修理するのか』
( ボスニア・ヘルツェゴビナ)

オラフ・オラフソン
 岩本正恵訳
『ヴァレンタインズ』
(アイスランド)

アルベルト・ルイ・サンチェス
 斉藤文子訳
『空気の名前』
(メキシコ)