《エクス・リブリス》とは、「蔵書票;〜の蔵書から」を意味します。独創的な世界の文学を厳選して贈るシリーズです。
❖ 最新刊 ❖
煙の樹
デニス・ジョンソン
藤井光訳
ベトナム戦争下、元米軍大佐サンズとその甥スキップによる情報作戦の成否は?『ジーザス・サン』の作家が到達した、「戦争と人間」の極限。山形浩生氏推薦!《全米図書賞》受賞作品。
❖ 好評既刊 ❖
青い野を歩く
クレア・キーガン
岩本正恵訳
名もなき人びとの恋愛、不倫、小さな決断を描いた世界は、「アイリッシュ・バラッド」の味わいと、哀しみ、ユーモアが漂う。アイルランドの新世代による、傑作短篇集。小池昌代氏推薦!

悲しみを聴く石
アティーク・ラヒーミー
関口涼子訳
戦場から植物状態となって戻った男。コーランの祈りを唱えながら看病を続ける妻。やがて女は、快復の兆しを見せない夫に向かって、誰にも告げたことのない罪深い秘密を語り始める……。

ミスター・ピップ
ロイド・ジョーンズ
大友りお訳
島の少女マティルダは、白人の先生に導かれ、ディケンズの『大いなる遺産』を読み、その世界に魅せられる。忍び寄る独立抗争の影……最高潮に息をのむ展開と結末が! 英連邦作家賞受賞作品。

通話
ロベルト・ボラーニョ
松本健二訳
スペインに亡命中のアルゼンチン人作家と〈僕〉との奇妙な友情を描く「センシニ」をはじめ、心を揺さぶる14の人生の物語。ラテンアメリカの新たな巨匠による、初期の傑作短編集。

イエメンで鮭釣りを
ポール・トーディ
小竹由美子訳
砂漠の国に鮭を放つ!? イギリス政府も巻きこんだ奇想天外な計画「イエメン鮭プロジェクト」の顛末はいかに……処女作にしてイギリスで40万部を記録したベストセラー長編。

ジーザス・サン
デニス・ジョンソン
柴田元幸訳
緊急治療室でぶらぶらする俺、目にナイフが刺さった男。犯罪、麻薬、暴力……最果てでもがき、生きる、破滅的な人びと。悪夢なのか、覚めているのか? 乾いた語りが心を震わす短編。
ジュンク堂書店池袋本店トークセッション・小野正嗣&陣野俊史「ロベルト・ボラーニョと21世紀の海外文学」のご案内
2003年に50歳の若さでこの世を去ったチリ出身の作家、ロベルト・ボラーニョ。彼の名声は死後もなお全世界で高まる一方ですが、日本においては、まとまった翻訳はありませんでした。

この6月、短篇集『通話』で遂に日本の読者の前に姿を現す、この「ラテンアメリカ文学の新たな巨匠」にスポットを当てながら、作家・翻訳家の小野正嗣氏と文芸評論家の陣野俊史氏という読み巧者お二人に、近年話題の海外文学について語っていただきます。
JUNKU連続トークセッション
白水社・シリーズ《エクス・リブリス》『通話』刊行記念
小野正嗣&陣野俊史「ロベルト・ボラーニョと21世紀の海外文学」
□日時: 2009年6月27日(土)19:00〜
□会場: ジュンク堂書店池袋本店・4階カフェ
□入場料:1000円(ドリンク付)
□定員: 40名(お電話又はご来店にてお申し込み先着順)
□受付: お電話又はご来店(1Fサービスカウンター)にて先着順に受付。
※トークは特には整理券、ご予約のお控え等をお渡ししておりません。
※ご予約をキャンセルされる場合、ご連絡をお願いいたします。
お問い合わせ ジュンク堂書店池袋本店 TEL03-5956-6111
■講師紹介
小野正嗣(おの・まさつぐ)
1970年生まれ。『水に埋もれる』(朝日新聞社)で朝日新人文学賞受賞、『にぎやかな湾に背負われた船』(朝日文庫)で三島賞受賞、「水死人の帰還」「マイクロバス」が芥川賞の候補作になる。訳書にナイポール、フーコー、ゴーシュなどの作品がある。
陣野俊史(じんの・としふみ)
1961年生まれ。主要著書に『フットボール・エクスプロージョン!』(白水社)、『じゃがたら』『ヒップホップ・ジャパン』『フランス暴動』(河出書房新社)、主要訳書に『フーリガンの社会学』『ジダン』(白水社)がある。
みなさまのご来場をお待ちしております。

■第3回配本『通話』■2009.05.20
『本の雑誌』6月号「特集=初夏の海外文学祭り!」が出ました
『本の雑誌』の最新号は、《エクス・リブリス》ファン必見のガイブン特集です。巻頭では小社編集部・F波がトヨザキ社長に表彰していただいております。

■■最新情報■2009.05.12
《エクス・リブリス》通信 Vol.2配布中

ただ今、絶賛(?)配布中の《エクス・リブリス》通信Vol.2は、「ポール・トーディ特集」です。お近くでご入手できない読者のみなさまは、PDF版をご利用ください。
こちらからダウンロード

■第2回配本『イエメンで鮭釣りを』■2009.05.07
山形浩生さんがメルマガで紹介
読み終えたみなさんから「おもしろい!」との声が続々寄せられている『イエメンで鮭釣りを』。メールマガジン「週刊ビジスタニュース」(ソフトバンククリエイティヴ発行)に好評連載中の「山形月報」では、山形浩生さんからも「是非どうぞ」とご推薦いただいております。

■第2回配本『イエメンで鮭釣りを』■2009.05.07
《エクス・リブリス》
の特色
❖
欧米はもとより、ラテンアメリカ、ロシア、東欧、アジア、オセアニア、アフリカまで、まさに「世界の文学」を幅広く紹介していきます。
❖
頭角を現し、注目を集めている新人、気鋭から、隠れた名作家まで、今こそ読んで新しい、ユニークで意欲的な作品を厳選します。
❖
柴田元幸、岸本佐知子、岩本正恵、野崎歓、鈴木仁子、沼野恭子ら第一線の翻訳家をはじめ、藤井光(アメリカ文学)、渋谷豊(フランス文学)、松本健二(ラテンアメリカ文学)ら新進翻訳家を積極的に起用します。
❖
装丁家、緒方修一による、各作品にふさわしい清新なデザイン、瀟洒な造本、読みやすい本文レイアウトでお届けします。
推薦のことば
「期待の現代文学」
柴田元幸
世界のいろんな場所で、日々いろんないい小説が書かれ、出版されている。だから、「この本をぜひ出したい」という編集者がいて、「この本をぜひ訳したい」という翻訳者がいて、その情熱を共有する人間が周りに何人かいれば、とてもいい現代文学のシリーズが出来ると思うし、事実このシリーズ、かなりそうなりつつあります。

「太陽との距離」
古川日出男
世界には中心はない。ある偉大な作家がAという地域にいても、Aこそが核だ、とは断言できない。ある革新的な作品がBという国(の言語)で書かれていても、Bの国語こそが今後の文学の核となる言語だ、とは判断できない。だが地球上のどんな場所も、太陽とは等距離だ。それを理解した新しい“本”だけが、ここに世界文学として届けられるだろう。

「本を片手に旅するように」
桜庭一樹
飛行機に乗ったら世界が、「おぉ!」ぎゅんと狭くなるように。タイムマシンに乗ったら、「あれ?」過去がもうすぐ外に在るように。「エクス・リブリス」の本たちが思わぬ空間と時間に連れてってくれるとよい。あてもなく旅をするように、気楽に、刺激的に世界文学を読み続けることができたらそれだけで幸せです。
今後のラインナップ
ロベルト・ボラーニョ
柳原孝敦、松本健二 訳
『野生の探偵たち』
(チリ)
第8回配本・2010年4月中旬刊行予定
ヴィルヘルム・ゲナツィーノ
鈴木仁子 訳
『そんな日の雨傘に』
(ドイツ)
エドワード・P・ジョーンズ
小澤英実 訳
『地図にない世界』
(アメリカ)
ポール・トーディ
小竹由美子 訳
『ウィルバーフォース氏のヴィンテージ・ワイン』
( イギリス)
カルロス・バルマセダ
柳原孝敦訳
『ブエノスアイレス食堂』
(アルゼンチン )
ジョー・ブレイナード
小林久美子訳
『ぼくは覚えている』
(アメリカ)
ペール・ペッテルソン
西田英恵 訳
『馬を盗みに』
(ノルウェー)
オルガ・トカルチュク
小椋彩 訳
『昼の家、夜の家』
(ポーランド)
ラウィ・ハージ
藤井光訳
『デ・ニーロのゲーム』
(レバノン)
サーシャ・スタニシチ
浅井晶子 訳
『兵士はどうやってグラモフォンを修理するのか』
( ボスニア・ヘルツェゴビナ)
オラフ・オラフソン
岩本正恵訳
『ヴァレンタインズ』
(アイスランド)
アルベルト・ルイ・サンチェス
斉藤文子訳
『空気の名前』
(メキシコ)
アーカイブ