《エクス・リブリス》とは、「蔵書票;〜の蔵書から」を意味します。独創的な世界の文学を厳選して贈るシリーズです。

最新刊


ティンカーズ
Tinkers

ポール・ハーディング
Paul Harding
小竹由美子訳

引退後、時計の修理屋を営むジョージ。死の床にある彼の脳裏を、行商人だった父との記憶、人生の幾多の場面が去来する。デビュー作にしてピュリツァー賞を受賞した、胸を打つ小さな大傑作。

購入ページへ


好評既刊


河・岸
The Boat to Redemption

蘇童
Su Tong
飯塚容訳

文化大革命の時代、父と息子の13年間にわたる船上生活と、少女への恋と性の目覚めを、少年の視点から伝奇的に描く。中国の実力派作家による、哀愁とユーモアが横溢する傑作長篇!

購入ページへ


地図になかった世界
The Known World

エドワード・P・ジョーンズ
Edward P. Jones
小澤英実訳

南北戦争以前、「黒人に所有された黒人奴隷」たちを描いた歴史長篇。日々の暮らしの喜怒哀楽を静かに語り、胸を打つ。ピュリツァー賞ほか主要文学賞を独占した話題作。柴田元幸氏推薦!

購入ページへ


ブエノスアイレス食堂
Manual Del Caníbal

カルロス・バルマセーダ
Carlos Balmaceda
柳原孝敦訳

故郷喪失者のイタリア人移民の苦難の歴史と、アルゼンチン軍事政権下の悲劇が交錯し、双子の料理人が残した指南書の驚嘆の運命、多彩な絶品料理、猟奇的事件を濃密に物語る異色作!

購入ページへ


デニーロ・ゲーム
De Niro's Game

ラウィ・ハージ
Rawi Hage
中野学而訳

内戦下のベイルートで、過酷な日常を生きる少年バッサームと、「デニーロ」と呼ばれる幼なじみのジョルジュ、二人の友情の行方は? 国際IMPACダブリン文学賞受賞作。

購入ページへ


イルストラード
Ilustrado

ミゲル・シフーコ
Miguel Syjuco
中野学而訳

巨匠作家が死体で発見され、未完の小説が消えた!? 助手ミゲルは真相を求めてフィリピンに赴くが、捜査は難航する……。注目の新人による、多数の声をちりばめた迷宮的な長篇。

購入ページへ


ヴァレンタインズ
Ut og stjæle hester

オラフ・オラフソン
Olaf Olafsson
岩本正恵訳

「一月」から「十二月」まで、夫婦や恋人たちの愛と絆にひびが入る瞬間を鋭くとらえた、O・ヘンリー賞受賞作を含む12篇。現代アイスランド文学の旗手による、珠玉の第一短篇集。

購入ページへ


兵士はどうやってグラモフォンを修理するか
Ut og stjæle hester

サーシャ・スタニシチ
Saša Stanišić
浅井晶子訳

1992年に勃発したボスニア紛争の前後、ひとりの少年の目を通して語られる小さな町とそこに暮らす人々の運命。実際に戦火を逃れて祖国を脱出し、ドイツ語で創作するボスニア出身の新星による傑作長編

購入ページへ


馬を盗みに
Ut og stjæle hester

ペール・ペッテルソン
Per Petterson
西田英恵訳

「ぼくら、馬を盗みに行くんだ」1948年、スウェーデン国境に近いノルウェーの村で、父さんと過ごした15歳の夏。老境にさしかかった「わたし」の脳裏に少年時代の思い出がよみがえる。

購入ページへ


昼の家、夜の家
DOM DZIENNY, DON NOCNY

オルガ・トカルチュク
Olga Tokarczuk
小椋彩訳

チェコとの国境地帯にある小さな町ノヴァ・ルダ。そこに移り住んだ語り手の紡ぐ夢、記憶、逸話、伝説……国境の揺れ動いてきた土地の記憶を伝える、新世代のポーランド人作家による傑作長編。

購入ページへ


ウィルバーフォース氏のヴィンテージ・ワイン
The Irresistible Inheritance of Wilberforce

ポール・トーディ
Paul Torday
小竹由美子訳

『イエメンで鮭釣りを』に続くトーディの第二作!ボルドーワインの虜となった若き実業家の転落を、ユーモラスかつ苦味に満ちた語りで、四つの「ヴィンテージ(醸造年)」を遡りながら描き出す。

購入ページへ


そんな日の雨傘に
Ein Regenschirm für diesen Tag

ヴィルヘルム・ゲナツィーノ
Wilhelm Genazino
鈴木仁子訳

靴の試し履きの仕事で、街を歩いて観察する中年男の独り言。関係した女性たち、子ども時代の光景……居心地の悪さと恥ずかしさ、滑稽で哀切に満ちた人生を描く。

購入ページへ



野生の探偵たち
Los detectives salvajes

ロベルト・ボラーニョ
Roberto Bolaño
柳原孝敦、松本健二訳

謎の女流詩人を探してメキシコ北部の砂漠に向かった詩人志望の若者たち、その足跡を証言する複数の人物。時代と大陸を越えて二人の詩人=探偵のたどり着く先は? 作家初の長編にして最高傑作。

購入ページへ

煙の樹
Tree of Smoke

デニス・ジョンソン
Denis Johnson
藤井光訳

ベトナム戦争下、元米軍大佐サンズとその甥スキップによる情報作戦の成否は?『ジーザス・サン』の作家が到達した、「戦争と人間」の極限。山形浩生氏推薦!《全米図書賞》受賞作品。

購入ページへ

青い野を歩く
Walk the Blue Fields

クレア・キーガン
Claire Keegan
岩本正恵訳

名もなき人びとの恋愛、不倫、小さな決断を描いた世界は、「アイリッシュ・バラッド」の味わいと、哀しみ、ユーモアが漂う。アイルランドの新世代による、傑作短篇集。小池昌代氏推薦!

購入ページへ

悲しみを聴く石
Syngué sabour

アティーク・ラヒーミー
Atiq RAHIMI関口涼子訳

戦場から植物状態となって戻った男。コーランの祈りを唱えながら看病を続ける妻。やがて女は、快復の兆しを見せない夫に向かって、誰にも告げたことのない罪深い秘密を語り始める……。

購入ページへ

ミスター・ピップ
Mister Pip

ロイド・ジョーンズ
Lloyd Jones
大友りお訳

島の少女マティルダは、白人の先生に導かれ、ディケンズの『大いなる遺産』を読み、その世界に魅せられる。忍び寄る独立抗争の影……最高潮に息をのむ展開と結末が! 英連邦作家賞受賞作品。

購入ページへ

通話
Llamadas telefónicas

ロベルト・ボラーニョ
Roberto Bolaño
松本健二訳

スペインに亡命中のアルゼンチン人作家と〈僕〉との奇妙な友情を描く「センシニ」をはじめ、心を揺さぶる14の人生の物語。ラテンアメリカの新たな巨匠による、初期の傑作短編集。

購入ページへ

イエメンで鮭釣りを
Salmon Fishing in the Yemen

ポール・トーディ
Paul Torday
小竹由美子訳

砂漠の国に鮭を放つ!? イギリス政府も巻きこんだ奇想天外な計画「イエメン鮭プロジェクト」の顛末はいかに……処女作にしてイギリスで40万部を記録したベストセラー長編。

購入ページへ

ジーザス・サン
Jesus' Son

デニス・ジョンソン
Denis Johnson
柴田元幸訳

緊急治療室でぶらぶらする俺、目にナイフが刺さった男。犯罪、麻薬、暴力……最果てでもがき、生きる、破滅的な人びと。悪夢なのか、覚めているのか? 乾いた語りが心を震わす短編。

購入ページへ

 第11回配本は『昼の家、夜の家』

「エクス・リブリス」は偶数月発売──ということで、10月は新刊が登場します。今日は装幀のラフが到着しましたので、「エクス・リブリス」ファンのみなさんに一足早くお披露目したいと思います。

『昼の家、夜の家』は「現代ポーランド文学の旗手」と高く評価されている女性作家オルガ・トカルチュクによる長編小説です。カバーの色合いも、キノコが重要なモチーフになっているという内容も、秋の読書にぴったり?!

10月14日に発売(取次店搬入)予定です。どうぞおたのしみに。
【10月13日訂正】10月18日発売(取次店搬入)となりました。

第11回配本『昼の家、夜の家』2010.09.15


 「ガイブン党宣言。」@丸善日本橋店

日本の中心的なオフィス街に位置する歴史ある書店・丸善日本橋店さんで、ガイブン革命が勃発!
たくさんのビジネスマンが集まる同店2Fの催事台で、大規模な海外文学フェアが始まりました。

題して、「ガイブン党宣言。」
ご担当のKさんによるマニフェストが高らかに掲げられています。

「出版不況といわれる今この時代に果敢に「外国文学」という領域に臨む出版社があります。
数多くの作品は、国境を越えて、我々の知らない未知の世界があり、あらゆる考え方が存在すると言うことを教えてくれます。
ぜひ、豊潤なる海外文学(ガイブン)の世界へ。」

ガイブン党結成に集結したのは、6つの海外文学シリーズです。
・ハヤカワepiブックプラネット(早川書房)
・新潮クレスト・ブックス(新潮社)
・世界文学全集(河出書房新社)
・村上春樹翻訳ライブラリー(中央公論新社)
・エクス・リブリス(白水社)
・古典新訳文庫(光文社)

他にちくま文庫の翻訳小説や白水Uブックスなども並んでいます。平台に敷き詰められた古典新訳文庫など、圧倒される眺めです。

白水社の本は一番右側、「宣言。」の棚。


各社からのひとことも添えられていて、小社からは編集部のFが書かせていただいております。
*「ハードコア・パンクのライブハウス」云々は、本人の実体験に基づく著述と思われます。

まさしくガイブンの世界の豊饒さを実感できるフェアです。ガイブン党は日本橋へ集結せよ!

「ガイブン党宣言。」ブックフェア
 □会期:2010年9月5日(日)〜9月30日(木)
 □会場:丸善日本橋店 2階レジ横フェアスペース
     http://www.maruzen.co.jp/corp/shop/nihombashi.html

■最新情報2010.09.08


 進駸堂(栃木県小山市)の「エクス・リブリス」コーナー

この9月から「エクス・リブリス」シリーズを置いてくださっている、栃木県小山市の進駸堂中久喜店さんがTwitterでつぶやいてくださっていました。

【お知らせ】海外文学拡大リニューアルに合わせて白水社「エクス・リブリス」シリーズ、白水社海外文学作品の取り扱いをスタートしました!ロベルト・ボラーニョの本が読めるのは白水社だけ!(て #oyama #tochigi http://twitpic.com/2l3wfqless than a minute ago via Echofon



写真をよく見ると、一点一点にPOPをつくってお薦めしてくださっているようです。「エクス・リブリス」やリチャード・フラナガンの面出しの下にある棚差しの本も、リチャード・パワーズやドン・デニーロやエンリーケ・ビラ=マタスなど、とてもよい感じです。

海外文学コーナー全体もよい雰囲気です。お近くの方はぜひ足を運んでみてください。

進駸堂HPはこちら

■最新情報2010.09.07


 ウィリアム・トレヴァー『アイルランド・ストーリーズ』

『青い野を歩く』でアイルランドの小説が気になった方にはぜひお薦めしたい、ウィリアム・トレヴァー。国書刊行会から出ていた『聖母の贈り物』も大評判でしたが、発売されたばかりの短編集『アイルランド・ストーリーズ』も期待大ですね。

『アイルランド・ストーリーズ』
ウィリアム・トレヴァー/栩木伸明訳

白水社の本のような装幀ですが、国書刊行会さんですのでお間違いないように!

また、9月中旬まで紀伊國屋書店新宿本店さんでは、「今こそ! 人文書宣言」第14弾・国書刊行会創業40周年記念フェアを開催中です。在僅本など多数出品されています。編集部T本さんの力の入ったPOPもたくさん並んでいます。お見逃しなく!
紀伊國屋書店HP・フェア情報へ

■最新情報2010.09.06


エクスリブリス
特色

欧米はもとより、ラテンアメリカ、ロシア、東欧、アジア、オセアニア、アフリカまで、まさに「世界の文学」を幅広く紹介していきます。

頭角を現し、注目を集めている新人、気鋭から、隠れた名作家まで、今こそ読んで新しい、ユニークで意欲的な作品を厳選します。

柴田元幸、岸本佐知子、岩本正恵、野崎歓、鈴木仁子、沼野恭子ら第一線の翻訳家をはじめ、藤井光(アメリカ文学)、渋谷豊(フランス文学)、松本健二(ラテンアメリカ文学)ら新進翻訳家を積極的に起用します。

装丁家、緒方修一による、各作品にふさわしい清新なデザイン、瀟洒な造本、読みやすい本文レイアウトでお届けします。


推薦のことば

「期待の現代文学」
 柴田元幸

世界のいろんな場所で、日々いろんないい小説が書かれ、出版されている。だから、「この本をぜひ出したい」という編集者がいて、「この本をぜひ訳したい」という翻訳者がいて、その情熱を共有する人間が周りに何人かいれば、とてもいい現代文学のシリーズが出来ると思うし、事実このシリーズ、かなりそうなりつつあります。

「太陽との距離」
 古川日出男

世界には中心はない。ある偉大な作家がAという地域にいても、Aこそが核だ、とは断言できない。ある革新的な作品がBという国(の言語)で書かれていても、Bの国語こそが今後の文学の核となる言語だ、とは判断できない。だが地球上のどんな場所も、太陽とは等距離だ。それを理解した新しい“本”だけが、ここに世界文学として届けられるだろう。

「本を片手に旅するように」
 桜庭一樹

飛行機に乗ったら世界が、「おぉ!」ぎゅんと狭くなるように。タイムマシンに乗ったら、「あれ?」過去がもうすぐ外に在るように。「エクス・リブリス」の本たちが思わぬ空間と時間に連れてってくれるとよい。あてもなく旅をするように、気楽に、刺激的に世界文学を読み続けることができたらそれだけで幸せです。


今後のラインナップ

カルロス・バルマセダ
 柳原孝敦訳
『ブエノスアイレス食堂』
(アルゼンチン)
第17回配本・2011年10月上旬刊行予定

エドワード・P・ジョーンズ
 小澤英実訳
『地図にない世界』
(アメリカ)

蘇童
 飯塚容訳
『河岸』
(中国)

アルベルト・ルイ・サンチェス
 斉藤文子訳
『空気の名前』
(メキシコ)
ジョー・ブレイナード
 小林久美子訳
『ぼくは覚えている』
(アメリカ)