内容説明
日本語から訳すとき、もう間違えない!
日本語から中国語に訳すとき、どれを使うか迷ってしまう類義語。間違いやすい表現をピックアップし、使い分けをばっちりマスター!
「大丈夫だから安心して」と中国語で言うとき、「安心する」は“放心”と“安心”のどちらを使う? 希望や期待を表すとき、“希望”と“期望”と“盼望”をどう使い分ける?
本書では、そんな学習者の疑問にお答えすべく、それぞれの意味・用法の違いをくわしく解説します。定着を図るための練習問題もたくさんご用意しました。間違いやすい類義語の使い分けをマスターすれば、作文能力はぐんと向上。中級へのレベルアップが見えてきます。
[著者略歴]
柴森(さい しん)
中国・山東大学卒業。北京大学修士課程修了。専攻は中国語学、東方文学。北京語言大学講師を経て来日。現在、東京大学ほか講師。
著書:
『初級から中級へ! 中国語の構文攻略ドリル』(白水社)
『初級を突破! 中国語 類義語使い分けドリル』(NHK出版)
『絶対合格! 中国語検定3級頻出問題集』(高橋書店)
*略歴は刊行時のものです